
Emri i Lëndës : Përkthim Terminologjie | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kodi | Tipi i lëndës |
Semestri | Leksione (orë/javë) |
Seminare (orë/javë) |
Lab (orë/javë) |
Kredite | ECTS | |
ELL 342-1 | C | 6 | 4 | 0 | 0 | 4.00 | 5 | |
Lektori dhe orari i konsultimeve | ||||||||
Asistenti dhe orari i konsultimeve | ||||||||
Gjuha e kursit | English | |||||||
Niveli i lëndës | ||||||||
Përshkrimi | Kombinimi i teorisë me praktikën | |||||||
Objektivat | Ngritja e nivelit dhe kompetencave gjuhësore tek studentët | |||||||
Programi i Lëndës | ||||||||
Java | Tema | |||||||
1 | Përkthimi i terminologjisë. Llojet e teksteve terminologjikë. Terminoogjia e medias, lloje e karakteristika | |||||||
2 | Praktikë përkthimore: Terminologjia e Medias (lajmi, reportazhi, artikulli) | |||||||
3 | Praktikë përkthimore: Terminologjia e Medias (filmi) | |||||||
4 | Praktikë përkthimore: Terminologjia e Medias (fjalimet, tekstet muzikore) | |||||||
5 | Përkthimi i termave ligjorë. Vështirësitë e përkthimit të dokumentave ligjorë | |||||||
6 | Praktikë përkthimore: Terminologjia Ligjore (rregullore akademike; dokumente noteriale) | |||||||
7 | Përkthimi i termave ekonomikë.llojet, vështirësitë e përkthimit | |||||||
8 | Praktikë përkthimore: Terminologjia Ekonomike (financë, marketing) | |||||||
9 | Provim gjysmëfinal | |||||||
10 | Përkthimi i termave mjeksorë: llojet, vështirësitë e përkthimit | |||||||
11 | Praktikë përkthimore: Terminologjia Mjeksore (anatomi e përgjithshme) | |||||||
12 | Përkthimi i termave shkencore: llojet, vështirësitë e përkthimit | |||||||
13 | Praktikë përkthimore: Terminologjia shkencore (shkencat e tokës) | |||||||
14 | Nevoja e fjalorëve terminologjikë ; Përkthyeshmëria dhe papërkthyeshmëria; Terminologjia e Diplomacisë | |||||||
15 | Praktikë përkthimore: Terminologjia e Diplomacisë (letërkëmbime, letërshkrime diplomatike) | |||||||
16 | Provim Final | |||||||
Parakushtet | ||||||||
Literatura | ||||||||
Referenca të tjera | ||||||||
Punë laboratori | - | |||||||
Përdorimi i komp. | - | |||||||
Të tjera | - | |||||||
Rezultatet e Lëndës dhe Kompetencat | ||||||||
1 | Njohja e studentëve me disiplinën e përkthimit | |||||||
2 | Pajisja e studentëve me njohuritë bazë në fushën e përkthimit | |||||||
3 | Ndërgjegjësimi i studentëve për rëndësinë e përkthimit në ditët e sotme | |||||||
4 | Përftimi i kompetencave përkthimore dhe analizës së përkthimit | |||||||
5 | Njohja me shpejtësinë e përkthimit të teksteve dhe konkurencën e tregut | |||||||
6 | Ngritja e nivelit gjuhësor tek studentët | |||||||
7 | Aftësimi i studentëve për të përkthyer tekste të fushave të ndryshme | |||||||
Mënyra e Vlerësimit të Lëndës | ||||||||
Notat e Ndërmjetme | Sasia | Përqindja | ||||||
Gjysmë finale | 1 | 30 | ||||||
Kuize | 0 | 0 | ||||||
Projekte | 0 | 0 | ||||||
Projekte semestrale | 1 | 10 | ||||||
Punë laboratori | 0 | 0 | ||||||
Pjesëmarrja në mësim | 1 | 30 | ||||||
Kontributi i notave të ndërmjetme mbi vlerësimin final | 70 | |||||||
Kontributi i provimit final mbi vlerësimin final | 30 | |||||||
Total | 100 | |||||||
Ngarkesa ECTS (Në Bazë të Ngarkesës së Studentit) | ||||||||
Aktivitetet | Sasia | Kohëzgjatja (orë) |
Ngarkesa Totale (orë) |
|||||
Kohëzgjatja e kursit (Duke përfshirë edhe javën e provimeve : 16x Orët totale të kursit) | 16 | 4 | 64 | |||||
Orët e studimit jashtë klase (Parapërgatitje, Praktika etj) | 14 | 2 | 28 | |||||
Detyra | 1 | 10 | 10 | |||||
Gjysmë finale | 1 | 15 | 15 | |||||
Provimi final | 1 | 15 | 15 | |||||
Të tjera | 0 | 0 | 0 | |||||
Ngarkesa totale e orëve | 132 | |||||||
Ngarkesa totale e orëve / 25 (orë) | 5.28 | |||||||
ECTS | 5 |
PDF (Shqip) PDF (Anglisht)