
Emri i Lëndës : Hyrje në Përkthim | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kodi | Tipi i lëndës |
Semestri | Leksione (orë/javë) |
Seminare (orë/javë) |
Lab (orë/javë) |
Kredite | ECTS | |
ELL 341-1 | C | 5 | 4 | 0 | 0 | 4.00 | 5 | |
Lektori dhe orari i konsultimeve | ||||||||
Asistenti dhe orari i konsultimeve | ||||||||
Gjuha e kursit | English | |||||||
Niveli i lëndës | ||||||||
Përshkrimi | Nëpërmjet këtij kursi synohen të paraqiten teori dhe strategji të përkthimit që do ti ndihmojnë përkthyesit e ardhshëm të përballen me situata dhe vështirësi të ndryshme. | |||||||
Objektivat | Në këtë lëndë, studentët do të njihen me metoda, qasje dhe instrumentë, të cilët do të duhet ti përdorin në përkthim, qoftë me gojë dhe me shkrim. Po kështu studentët do të marrin dije dhe nga fusha teorike dhe e kërkimit shkencor në studimet përkthimore. | |||||||
Programi i Lëndës | ||||||||
Java | Tema | |||||||
1 | Konceptet bazë të metodologjisë së përkthimit. Tipologjia e përkthimit | |||||||
2 | Përkthimi si akt komunikimi. Përkthimi pedagogjik dhe ai profesional | |||||||
3 | Struktura e gjuhës dhe përkthimi | |||||||
4 | Analiza e ligjëratës-objekti i proçesit përkthimor | |||||||
5 | Përkthimi dhe interpretimi: dy proçese të njëjta dhe të ndryshme | |||||||
6 | Përdorimi i instrumenteve ndihmëse në përkthim | |||||||
7 | Aftësitë e përkthyesit: të lindura apo të mësuara | |||||||
8 | Provim gjysmëfinal | |||||||
9 | Qasje përkthimore. Teksti teknik. Kërkimi teknologjik | |||||||
10 | Qasje sociokulturore në përkthim | |||||||
11 | Qasje kulturore në përkthim | |||||||
12 | Përkthimi dhe përshtatja. Përkthimi letrar | |||||||
13 | Besnikëria në përkthim. Subjektivizmi i përkthyesit. | |||||||
14 | Pedagogjia e përkthimit dhe interpretimit. Vlerësimi profesional | |||||||
15 | Kërkime shkencore në disiplinën e studimeve përkthimore | |||||||
16 | Provim Final | |||||||
Parakushtet | ||||||||
Literatura | ||||||||
Referenca të tjera | ||||||||
Punë laboratori | - | |||||||
Përdorimi i komp. | - | |||||||
Të tjera | - | |||||||
Rezultatet e Lëndës dhe Kompetencat | ||||||||
1 | Kuptimi i koncepteve themelore të përkthimit | |||||||
2 | Njohuri mbi qasjet kryesore në përkthim dhe interpretim | |||||||
3 | Njohuri mbi proçeset dhe llojet e përkthimit | |||||||
Mënyra e Vlerësimit të Lëndës | ||||||||
Notat e Ndërmjetme | Sasia | Përqindja | ||||||
Gjysmë finale | 1 | 25 | ||||||
Kuize | 1 | 10 | ||||||
Projekte | 3 | 9 | ||||||
Projekte semestrale | 0 | 0 | ||||||
Punë laboratori | 0 | 0 | ||||||
Pjesëmarrja në mësim | 0 | 0 | ||||||
Kontributi i notave të ndërmjetme mbi vlerësimin final | 44 | |||||||
Kontributi i provimit final mbi vlerësimin final | 56 | |||||||
Total | 100 | |||||||
Ngarkesa ECTS (Në Bazë të Ngarkesës së Studentit) | ||||||||
Aktivitetet | Sasia | Kohëzgjatja (orë) |
Ngarkesa Totale (orë) |
|||||
Kohëzgjatja e kursit (Duke përfshirë edhe javën e provimeve : 16x Orët totale të kursit) | 16 | 4 | 64 | |||||
Orët e studimit jashtë klase (Parapërgatitje, Praktika etj) | 14 | 2 | 28 | |||||
Detyra | 3 | 3 | 9 | |||||
Gjysmë finale | 1 | 8 | 8 | |||||
Provimi final | 1 | 12 | 12 | |||||
Të tjera | 1 | 4 | 4 | |||||
Ngarkesa totale e orëve | 125 | |||||||
Ngarkesa totale e orëve / 25 (orë) | 5 | |||||||
ECTS | 5 |
PDF (Shqip) PDF (Anglisht)